纽约英语口语网新版
美式新闻英语
第 1 课:'Dreamgirls': Major Contender for Oscars?
《追梦女郎》奥斯卡的主要竞争者-1

1962 in Detroit, Michigan, Amateur night at a local music hall where three black teenage girls who call themselves the "Dreamettes" make their public singing debut. 1962 在密西根州的底特律,三个自命为 “ 梦幻组合 ” 的青年黑人女孩,在当地一个音乐厅的业余者之夜,初次登场进行公开演唱。

There's sweet, naive Deena ...her best friend Lorell ...and the diva with the amazing voice, Effie. 甜美、天真的迪安娜及她最好的朋友罗若,还有艾菲 —— 拥有天籁之音的歌剧天后。

The Dreamettes do not win the contest....but they do catch the eye of smooth-talking salesman Curtis, who convinces them to take him on as their manager. “ 梦幻组合 ” 没有赢得比赛,但是却引起了说话圆滑的推销员柯蒂斯的注意,柯蒂斯说服了她们,将之收归旗下。

Under Curtis's guidance, they get new looks ...new costumes ...new hairstyles ...new music and choreography; and now "The Dreams" they shoot to the top of the hit charts. 在柯蒂斯的指导之下,她们呈现出新面貌、新装束、新发型、新音乐和新的舞蹈。现在“梦幻组合”正向着音乐顶峰迈进。

But in a time-ordered music business tradition some of the changes that lead to their success threaten to break the group apart. 但是在 音乐界惯例中,一些使得她们成功的变化让她们面临着解散的威胁。

Curtis puts glamorous Deena out in front of the group and heavy-set Effie, stung by what she sees as a betrayal by her friends and by the man she loves, powerfully - but futilely - resists being cast aside, setting the stage for Dreamgirls signature song. 柯蒂斯把迷人的迪安娜放在团队的最前列,为她们的签名曲创造条件。体格高大,遭到朋友和男友背叛的埃菲拒绝充当配角,但也只是徒劳。

Jennifer Holliday won the Tony and a Grammy for her performance in the 1981 stage original; so young Jennifer Hudson, who went from finalist on the American Idol TV show to the starring role as Effie, knows that her screen rendition literally had to hit all the right notes. 埃尼尔·霍利得以其 1981 年舞台创作的出色表现打败托尼赢得了格莱美奖。詹尼弗·胡孙从美国偶像电视秀之上的决赛选手成为闪耀的名角 Effie ,虽然她很年轻,但她深知她的银屏表演不可以有任何闪失。

Jennifer Hudson : One thing I thought about was my blessings and the fact that I'm in a movie with all of these stars and I get the biggest stage. That alone made me emotional – You know I'm a big baby. 詹尼弗·胡孙: “ 我考虑的一件事情就是祝福,我和这么多明星同台演出,而且我的戏最多。仅此我已经很激动了,你知道的我是一个活宝。 ”

Jennifer Hudson : Also, I lived in the moment, as if it were really happening to me. What if my sisters who I had been with all this time betrayed me? Or my boyfriend dumped me for someone else ...how would I feel? Everybody has been rejected and I just tried to take off whatever was most real to me and close to me to make it that much more real. 詹尼弗·胡孙继续说: “ 而且,我也真真切切的思考过:如果和我朝夕相处的姐妹背叛了我,如果男友甩了我另寻新欢,我该怎么办。每个人都曾经被抛弃过,我仅是尽己所能,挑出最真实的,与我最接近的。让一切更加真实。”