纽约英语口语网新版
美式新闻英语
第 24 课:Peace Activists March on Washington to Protest Iraq War
美国华盛顿举行反伊拉克战争示威游行活动-2

Watada said his son is being punished for telling the truth about the war. 瓦塔达说他的儿子由于讲出了这场战争的实情而被惩罚。

Bob Watada : Lieutenant Watada spoke out and said the president has been deceptive . And that there are atrocities going on in Iraq. These are the words of truth. 鲍伯:“陆军中尉瓦塔达说布什总统说了谎。现在的伊拉克暴力横行。这些都是事实。”

Later, activist and actress Jane Fonda - well-known for her anti-war activities during the Vietnam War - made her first appearance at an anti-war rally in decades. 随后,作为激进派的女影星 简· 方达 — 在越南战争时由于参加反战活动而著名 -- 几十年来,这是她第一次在反战集会上露面。

Jane Fonda : I haven't spoken at an anti-war rally in 34 years, because I've been afraid that because of the lies that have been and continue to be spread about me in that war. They would be used to hurt this new anti-war movement. But silence is no longer an option. “在过去的 34 年间我没有在任何一个反战集会上说过话,因为我害怕一些谎言对我的诋毁会带入到对战争的影响。他们惯常用这种办法去破坏新的反战运动。但是我们不能再对错误 政策继续保持沉默 。”

She thanked the crowds for coming, saying their commitment to ending the war allows people in other parts of the world to remain hopeful that America can once again become a country they can love and respect. 她感谢群众的到来,说出他们对结束战争的许诺,这种许诺可以使世界其他地方的人们仍充满希望的看着美国再一次成为一个他们可以热爱和尊重的国家。

Other well-known celebrities also said a few words, including actor Sean Penn. The crowd roard, music was played, and after the rally the demonstrators marched in the streets near the Capitol building, waving signs with slogans calling for everything from the end of the war to the impeachment of President Bush. 其他名人们也发表了演说,其中包括男影星肖恩 · 佩恩。伴随着音乐,人们高喊着。在集会结束后一些示威者手持标语向国会大楼行进着,标语上写着结束战争,弹劾布什总统。

But not everyone who attended was a seasoned protester. For Amber Cilly of the northeastern state of Massachusetts, this was her first anti-war event. She was almost moved to tears when she explained why. 但并不是个个来参加集会的人都是经验丰富的示威者。对于东北部马塞诸塞州的埃伯·希莉来说,这是她参加的第一次反战活动。当解释参加的原因时,她差点流下了眼泪。

Amber Cilly : I have two sons and I lost my uncle in Vietnam. And the fact that we keep doing this over and over again and making the same mistakes is pretty upsetting. And the guys need to come home. 埃伯·希莉:“我有两个儿子,而我的叔叔在越战时死去了。现在的事实是我们正一再地犯着同样的错误,这样使人很恼火。我们的士兵们应该回家。”

A handful of people staged a counter-protest, holding banners and yelling at the demonstrators. One carried a sign saying "We gave peace a chance; we got 9/11 ." 有少数的人与这些示威者的立场相反,他们举着横幅向示威者大吼。其中一个人一个标牌写着“我们给过和平一个机会,但我们得到的却是 9/11 。”