纽约英语口语网新版
美式新闻英语
第 63 课:Privacy Concerns, Cost, Jeopardize Plans for US Identity Card
美国身份证计划受阻于隐私问题和制卡成本-2

PATRICK LEAHY : Let's see real solutions, a demonstrable results, before we throw away billions of dollars or more accurately, push those costs on to the states in the name of some vague claims of enhanced security. 帕特里克·莱希:我们看到真实的情况是显而易见的,在我们将这几百万美元扔掉之前或者更准确地说,我们以国家的名义,把这笔钱花在一些含糊不清的、所谓提高安全性的事情上。

But the bipartisan commission that investigated the September 11, 2001 terrorist attacks on the United States has endorsed the law.但是曾调查过 2001 年 9 月 11 日发生在美国的恐怖袭击事件的两党委员会已经签署了该法案。

In an article in the Washington Post Tuesday, commission member and former Navy Secretary John Lehman writes that identity security was one of the panel's most important recommendations because the 19 hijackers had 30 state-issued identification documents, at least seven of which were obtained by fraud. 发表在周二的《波士顿邮报》上的一篇文章写道:身份信息的安全性是委员会考虑最多的因素之一,因为 9 · 11 事件的 19 名劫机者拥有 30 多个国家颁发的身份证,其中至少 7 个是通过欺诈手段获得的。这篇文章的作者是前海军部长委员会成员约翰·雷曼。

He notes that the hijackers used the documents to assimilate into the United States and board planes on that September 11 morning. 他强调就在 9 月 11 日的上午,劫机者正是通过使用这些伪造的证件进入美国并登上飞机的。

Lehman warns that the hijackers could have done the same today, noting that the issuance of multiple identity documents from one or more states is possible because identities are not verified, and that states do not share such information with each other. 雷曼提醒说劫匪今天也可能采取同样的手法。由于身份没有核实,不同的国家地区之间的身份信息也并没有共享,所以一个人要拥有一个或几个地区的多重身份文件是可能的。

It is a point echoed at the hearing by Janice Kephart, who was a staff member of the 9/11 Commission and is now a consultant on border security.下面是听证会上贾尼斯·克哈特做出的回应,她是 9 · 11 委员会的一名成员,目前是一名国境安全顾问。

JANICE KEPHART : Not implementing REAL ID simply keeps us right where we are, which is vulnerable. 贾尼斯·克哈特:不执行《真实身份法案》,我们就是完全原地不动,仍然像以前那样不堪一击。

Kephart played down privacy concerns about the new standardized drivers' licenses, as did James Carafano, a research fellow at the Heritage Foundation. 克哈特不太重视驾驶执照新标准中存在的隐私问题,她的观点和传统基金会的研究人员詹姆斯·加瑞福勒一样。

JAMES CARAFANO : It is not a national identity card. It does not create new data bases. It does not give the federal government more information about our citizens than it has now. 詹姆斯·加瑞福勒:它并不是一个国家身份证,也不需要建立新的数据库。它并不需要我们向联邦政府提供比目前已有的更多的市民信息。

Supporters of the REAL ID program said Congress was wrong not to fund the measure in 2005, and they called on lawmakers to do so now. 《真实身份法案》的拥护者们认为,国会在 2005 年没有给该计划拨款是错误的,目前他们正呼吁国会拨款。