纽约英语口语网新版
流行美语
第 169 课:wiped out / cutie-pie

李华的教授刚添了个女儿。李华和Larry准备去拜访这位教授,向他们表示祝贺。今天李华会学到两个常用语:wiped out和cutie-pie。

LH: 嘿!Larry,我想去看琼斯教授和他太太。他们的女儿Sarah现在也应该有几个星期大了!

LL: Aren't you worried they are too wiped out to have company?

LH: Wiped out?你说琼斯教授他们怎么样了?

LL: Too wiped out means they must be really tired. I am sure they haven't gotten much sleep with a new baby in the house.

LH: 噢,Wiped-out就是很疲乏的意思。添了小宝宝他们俩可能都睡不好。不过我想,我们早一点去拜访他们,坐一会儿就走,应该没问题吧。我听说baby Sarah真的很可爱呢!

LL: OK, That sounds good, but we should call before we go. You know, I am amazed Professor Jones is still teaching classes considering how wiped out he must be.

LH: 就是啊,虽然很累,琼斯教授还来上课呢!真是让人佩服!我啊,只要想到去上课都会累,更何况我还没有小宝宝呢。

LL: You're right! Just going to work every day wipes me out. I can't imagine what it must be like to have to get up so many times in the middle of the night to feed the baby and change diapers.

LH: 没错,半夜里要起来好几次喂奶,换尿布,真是难以想象。我可受不了。

LL:Wait until you have your own baby, you wouldn't mind to be wiped out.

LH:我想是这样,有了自己的孩子再累也不在乎。 好吧,那我们就给琼斯教授打个电话,看他们什么时候方便让我们过去,顺便看看小宝宝。

LL: And before we go we probably should stop somewhere and get a card and present for the baby. You aren't too wiped out to do a little shopping first, are you?

LH: 说到逛街买礼物,我才不会觉得累呢!特别是买那些可爱的小宝宝衣服。我再累也愿意去!

LL: I should have known!

LH: 好,那我现在给琼斯教授打电话!

LH: Larry,你觉得baby Sarah是不是真的好可爱?

LL: She was indeed. She was a real cutie-pie!

LH: A cutie-WHAT? 你怎么说她是个派?Pie那不是一种点心吗?

LL: Well, a "cutie-pie" isn't actually a pie like the desert, but means someone who is very cute.

LH: 原来如此,cutie-pie不是指点心,而是指人长的很可爱。小宝宝Sarah眼睛大大的,再加上圆圆的脸蛋,真可爱!She is certainly a cutie-pie!

LL: And little Sarah certainly takes after her mother. Professor Jones's wife is a cutie-pie, too!

LH: 哎,Larry,琼斯教授的太太可是已婚妇女噢!就算你觉得她长的可爱,恐怕也没机会了。我劝你啊,还是多注意身边是不是还有其他可爱的女孩吧!

LL: Do you have any one in mind?

LH: 说起来,我还真有几个长的很可爱的女朋友,或许可以给你介绍一个,让你们出去吃个饭或看电影什么的。

LL: Well, you would be a real sweetie-pie if you would give one of them a call and say nice things about me.

LH: 哎。等等,我以为你刚才教我的是cutie-pie, 怎么你现在又说我是个sweetie-pie?

LL: Sweetie-pie just means you are a very nice person. "Cutie-pie" and "sweetie-pie" are both often used to describe young children.

LH: Sweetie-pie和cutie-pie往往是形容小孩。那我是不是可以叫你"oldy-pie"?因为你可不年轻了。

LL: Sorry, Li Hua, it is just "sweetie-pie" or "cutie-pie." That's it.

LH: 我知道,跟你开个玩笑而已,而且你也不老。Larry,你这么热心教我英语,真是个sweetie-pie。

今天李华学到两个常用语。一个是wiped out,是形容一个人很疲乏。另一个常用语是cutie-pie,是形容一个人长的很可爱。Sweetie-pie则是指一个人心地善良,热心助人。