纽约英语口语网新版
美国概况英语
第 25 课:Better Living With Machinery 机 器 使 我 们 的 生 活 更 美 好-2

Bitter outcries led to the removal of that machine. It was replaced by one that concentrated on coffee and hot chocolate and didn't fool around with soft drinks. 由 于 怨 声 四 起, 最 后 不 得 不 搬 走 了 这 台 机 器。 替 代 它 的 机 器 只 出 售 咖 啡 和 热 可 可, 不 再 同 软 饮 料 瞎 打 交 道。

But this was not a dumb machine. Nine times out of ten it would perform properly. 然 而 这 台 机 器 并 不 愚 蠢。 十 次 有 九 次 能 够 正 常 工 作。

The tenth time, it would serve weak coffee, or a short portion, or mix in a little hot chocolate. 到 第 十 次, 它 却 出 售 不 浓 的 咖 啡, 或 数 量 给 得 不 足, 或 掺 加 一 点 热 可 可。

Sometimes it would go on a brief kick, handing out only hot water. Then it would seem to reform for a while. 有 时 候, 它 还 闹 一 小 阵 子 别 扭, 只 送 出 热 开 水。 然 后 似 乎 又 悔 改 一 会 儿。

In its own subtle way the machine was working on the nerves of all of us. 这 机 器 以 自 己 特 有 的 难 以 捉 摸 的 工 作 方 法 把 大 家 的 神 经 搞 得 十 分 紧 张。

Later it began to shortchange an occasional customer who put a quarter into it. 后 来 机 器 开 始 偶 尔 对 投 放 两 角 五 分 硬 币 的 顾 客 少 找 给 零 钱。

Finally it took to stealing money -- not always, not even often, just a dime here and a quarter there-without returning anything. 最 后 它 竟 发 展 到 骗 钱。 当 然 不 是 每 次 都 骗, 也 不 是 经 常 骗。 而 这 儿 骗 一 角, 那 儿 骗 两 角 五 分, 却 不 售 出 任 何 东 西。

Some of the robbed customers would leave notes saying, "This monster owes me ten cents," and sign their names. 有 些 被 骗 的 顾 客 写 下 一 张 便 条 说: “这 个 魔 鬼 欠 我 十 美 分”, 然 后 签 上 自 己 的 名 字。

Others would just grumble and kick the machine and then walk, or limp, back to their work. 还 有 一 些 顾 客 只 是 发 几 句 牢 骚, 踢 它 一 脚, 然 后 走 着, 或 瘸 着 腿, 重 返 工 作 岗 位。

The machine's keeper, who visited it every day or so, was a good, honest man.
售 货 机 的 主 管 人 大 约 每 天 都 来 走 访 一 次。 这 是 一 位 善 良 诚 实 的 先 生。

He would go around, apologetically settling accounts with the people who had left notes. 他 总 要 到 各 处 转 转, 找 那 些 留 下 便 条 的 顾 客 结 清 帐 目, 并 致 以 歉 意。