- 381
where your stupid clock is.
你那傻兮兮的钟在哪
- 382
And by the way, would you tell your little criminals
顺便 叫你家的小罪犯
- 383
to get their bikes out of the street.
把自行车从街上搬走
- 384
- Oh, I'll get it. - No. Don't you dare.
- 我去搬 - 你敢 别去
- 385
We'll move it when you say please.
你说"请"我们就搬开它
- 386
Please.
请
- 387
Ok, Ly... Ly... Lynette... Let's not get crazy.
好了 勒奈特 冷静
- 388
Even though it was Mrs. Mccluskey
虽说是麦克卢斯基太太
- 389
who had officially declared war,
率先挑起的战争
- 390
it was Lynette who decided to deliver the opening salvo.
不过打响第一枪的却是勒奈特
- 391
- You'll clean that up! - Think so?
- 你得把它擦干净 - 想得美
- 392
Yes.
是的
- 393
Yes, the war of Wisteria Lane
没错 凡是卷入紫藤郡战争的人们
- 394
would indeed prove to be messy for everyone involved.
注定会一团乱麻
- 395
Pardon me? Pardon me?
请问 请问
- 396
We were wondering what the coil count is on this one.
我们想知道这床垫有几层垫圈
- 397
[别问模特]
[别问模特]
- 398
Oh. Sorry.
对不起
- 399
What is this?
这是什么
- 400
People keep coming and talking to me, asking me questions.
人们老是来跟我问这问那的