- 621
If anything, I'm flattered.
要说真有什么 倒是受宠若惊
- 622
Susan, Susan, talk to me.
苏珊 和我说说话吧
- 623
Mike, it's not a good time.
麦克 现在很晚了
- 624
I'm a little drunk and a little freaked out.
我有点醉 还受了点惊吓
- 625
You haven't returned my messages.
你还没回复我的留言
- 626
We've broken up. I thought I made that pretty clear.
我们分手了 我想我已经说得很清楚了
- 627
No, come on.
别这样对我
- 628
Can't we work this out?
没法挽回了吗
- 629
You lied to me.
你欺骗了我
- 630
When? When did I lie to you?
什么时候 我几时骗你了
- 631
The police showed me your rap sheet.
警方给我看了你的刑事档案
- 632
You killed a man.
你杀过人
- 633
You can believe I'm a some cold-blooded killer?
你相信我就是个冷血杀手吗
- 634
No. Of course I don't believe that.
不 我当然不信
- 635
But I also didn't believe Karl was gotta cheat on me.
但我也不信卡尔会欺骗我
- 636
I didn't believe Mary Alice would kill herself.
我还不信玛丽·艾莉丝会自杀
- 637
I mean, blind faith is not my friend.
我向来就不会盲从轻信
- 638
I was gonna tell you.
我本来是想告诉你实情的
- 639
But just there wasn't a right moment.
但没有找到合适的时机
- 640
See, now that's a lie, too.
看吧 你又在说谎