- 381
he's out with a client.
他出去见客户了
- 382
No. I actually wanted to see you.
不是 其实我是来找你的
- 383
You know, that's really funny,
还可真巧
- 384
I was thinking the same thing.
我也正想找你呢
- 385
I've been here all this time.
我整天都呆在这儿
- 386
We should go out, for lunch, just the two of us.
我们应该出去吃个午饭 就我们俩
- 387
Yeah. I'll check my book.
好啊 我查查我的日程表
- 388
So, Annabel...
安娜贝尔
- 389
...Do you have feelings for Tom?
...你还喜欢汤姆吗
- 390
- What? - You heard me.
-你说什么 -你没听错
- 391
Ok, you wanna talk about this?
好吧 既然你要谈
- 392
Let's talk.
那我们就谈谈好了
- 393
Yes, Tom and I were in love.
没错 汤姆和我是曾热恋过
- 394
But he married you.
但他和你结婚了
- 395
I'm not looking to break up a happy couple.
我也没打算去拆散一对恩爱夫妻
- 396
Anyway, that's rather more your speed, isn't it?
况且这事你做得比我顺手多了 不是吗
- 397
Morning, ladies.
女士们 早上好
- 398
Just coming in for a little more fuel.
我进来充充电
- 399
Yup. One man's sludge is another man's liquid gold.
别人当作垃圾的东西却是我的灵丹妙药
- 400
Well, back to the trenches.
好了 回去继续奋斗