- 601
I'll take the boys out and walk out here
我就要带着孩子们 离开这个家
- 602
and you'll never see us again"?
并决不让你再见我们一面"
- 603
That's just... something wives say to their husbands.
那只是妻子对她们丈夫随便说说的
- 604
Not all wives.
并非所有的妻子都如此
- 605
God, Lynette, you're just so convinced
老天 勒奈特 你就这么确定
- 606
that I'm gonna be unfaithful!
我会背叛我们的婚姻
- 607
It makes me sick, the distrust, the paranoia...
你偏执狂般的不信任令我非常不舒服
- 608
You know, it seems you won't be happy
看来 除非你把我逼得去出轨
- 609
until you drive me out of this marriage
来证明你自己是对的
- 610
to prove yourself right!
要不然你永远不会善罢甘休
- 611
Ok, wait. Forget I said that.
等等 忘记我刚刚说的话
- 612
It's too late.
太迟了
- 613
You said it.
你已经说出口了
- 614
Well, then just consider it something
那就把它当做
- 615
that husbands say to their wives.
丈夫们对妻子随便说说的吧
- 616
Well, Peterson's on cloud nine.
彼德森可是喜出望外啊
- 617
He discovered some inside scoop on the Metro account.
他在麦德龙账户里发现了一些内幕
- 618
The bad news is, we have to re-do the entire presentation.
坏消息是 我们不得不重拟报告
- 619
- Tonight? - They need it first thing in the morning.
-今晚吗 -他们明天一早就要
- 620
Peterson says we might be pulling an all-nighter.
彼德森说我们可能要通宵准备