- 602
Okay, Edie, I'm in trouble here.
伊迪 我也是受害者
- 603-604
Oh, I'm sure you'll turn on the waterworks, and the whole neighborhood will come running.
那你就大哭吧 所有的邻居都会跑来帮忙的
- 605
They always do.
他们会这样的
- 606
That's not true. Sure, it is.
不是这样的 当然 会的
- 607-608
You never miss an opportunity to play the victim, and you think just because
你不会放过任何机会装可怜的 你觉得
- 609-610
everybody always comes to your rescue, it means that you're loved.
每个人都会来帮忙 这样 能够证明你很受欢迎
- 611
Well, it doesn't.
实际上不是这么回事
- 612
It means that you're helpless.
那只能说明你无能
- 613
Now get out.
出去
- 614
Just get out.
滚吧
- 615
Hey there.
嗨
- 616
Hi.
嗨
- 617
So you given any thought to staying at my place?
有没有考虑过住在我这里
- 618
Oh, yeah, that. Um...
嗯 这样的
- 619-620
Look, I really appreciate the offer, but I think I'm gonna have to pass.
真的谢谢你的邀请 但我觉得 真的不能
- 621
Really? Yeah.
真的? 对啊
- 622-623
I think it's best. I don't wanna get a rep around here for being a charity case, you know?
我觉得这样最好了 不想象演出似的 总是扮演受害者的角色
- 624
Well, I didn't mean it that way...
噢 我可不这样想
- 625
Just one friend helping out another.
只是一个朋友帮助另一个解决困难
- 626
I know, but I can figure this out on my own.
没错 但我觉得应该自己解决
- 627
At least I'm gonna try.
至少 我想试一下
- 628
You know, I'm stronger than people give me credit for.
我比大家想象中要坚强
- 629
I really am.
我是说真的
- 630
Well, if there's anything I can do...
好吧 如果有什么我可以帮的上的话