- 621
Oh, no, I couldn't. This is my third glass. I...
噢 不 不必了 这已经是我的第三杯了 我...
- 622
Seriously, I'm sloshin'.
认真的讲 我已经很喝了很多了
- 623
Well, you probably wanna use the bathroom
well 估计你要用洗手间了
- 624
before you leave, huh?
在你离开前 huh?
- 625
No, I'm good. Are you sure?
不 我很好 你确定吗?
- 626
Uh, I mean, you have such a long route,
uh 我的意思是 你还要走不少路
- 627
and that ice tea's gonna go right through ya.
而那些冰茶快要到头了
- 628
It's better here than Mrs. McCluskey's hydrangeas.
这儿要比麦克柯琅斯基夫人家的 八仙花好多了吧
- 629
Well, you know, uh... Maybe I will use your bathroom.
你知道 呃... 我可能要用下你的洗手间了
- 630
Great! Oh, the one down here is broken.
好! 楼下的那间坏了
- 631
Why don't you use the one upstairs?
你为什么不用下楼上的那个?
- 632
It's right off my bedroom.
它正好在我卧室的右边
- 633
Yeah.
好
- 634
Okay.
Okay.
- 635
Got it.
明白
- 636
I still can't believe it.
我仍然不能相信这个
- 637
I mean, why would xiao-Mei
我的意思是 为什么萧梅
- 638
just offer herself up to me like that?
要像那样把她自己献给我?
- 639
Well, honey, she's a virgin.
well 甜心 她是个处女
- 640
Who knows why virgins do anything?
谁知道一个处女会干什么事?