- 541
After all, he'd just defended his honor.
毕竟 他维护了自己的尊严
- 542
Or had he?
也许还没有
- 543
百老汇音乐剧"玫瑰舞后"
百老汇音乐剧"玫瑰舞后"
- 544
Are you gay?
你是同志吗
- 545
Yes. Is that why you're doing this?
是的 你是为这个打我吗
- 546
"Will you buy some chocolates?"
你想买些巧克力吗
- 547
Ladies.
女士们
- 548
Hey, Paul, what's up?
保罗 有事吗
- 549
I wanted to apologize for my outburst yesterday.
我想为我昨天的失控道歉
- 550
Don't worry about it. We unloaded a lot on you.
别放在心上 是我们给你太大压力了
- 551
I suppose you're wondering why I
我想你们一定很想知道 为什么我对
- 552
reacted so violently to that note.
那个纸条的反应那么强烈
- 553
It did... cross our minds.
我们确实想过
- 554
Well, the truth is, Mary Alice was not a well person.
老实说 玛丽·艾丽丝当时的状况不太好
- 555
She was very troubled.
她有很多问题
- 556
Troubled?
什么问题
- 557
At first it was harmless.
一开始并无大碍
- 558
She'd leave herself notes, reminders like,
她给自己写便条啊 备忘啊 比如
- 559
"pick up the milk"
"别忘了买牛奶"
- 560
or "Zach has a dentist appointment."
或者 "扎克约了牙医"