- 381
...It dawned on lynette...
勒奈特渐渐发现
- 382
...Claire might be doing herjob a little too well.
科莱尔似乎尽职过头了
- 383
Here's the candles I borrowed.
蜡烛还你
- 384
Thanks.
谢谢
- 385
I'm trying to read, so if you don't mind.
我在看书 没事的话请出去
- 386
I cannot believe, after everything you did,
真不敢相信 在你做了这样的事后
- 387
you're mad at me.
居然还要生我的气
- 388
I told Zach that he could trust you
我告诉过扎克他可以相信你
- 389
and you turned him in.
可你却出卖了他
- 390
Well, someone had to be responsible.
总得有人为此负责
- 391
Like it or not, I've got a birth certificate
不管你喜不喜欢 你的出生证明上
- 392
that says I'm your mother.
写明了我是你亲妈
- 393
- Since when? - What is that supposed to mean?
- 从几时开始 - 这话什么意思
- 394
Since dad left, if there's been
自从老爸离开之后 如果这个家
- 395
a mother around here, it's been me.
还有母亲这个角色的话 那就是我
- 396
Julie!
朱莉
- 397
Do you remember after the divorce you stayed in bed for a week
离婚之后 你在床上躺了整整一周
- 398
and I had to beg you to eat.
我得求你 你才肯吃东西
- 399
Yeah, but...
没错 可
- 400
For weeks I had to clean the house,
一连几周 打扫房间的是我